Collecte 2025

Papouasie Nouvelle-Guinée 

Avril/mai 2025

Papua New Guinea / April-May 2025

 



Ce nouveau voyage commence par la Nouvelle Irlande où je recherche ces fameux masques de rite Malagan. Mes précédents séjours m'ont permis d'identifier les endroits où me rendre et les personnes à rencontrer pour collecter des masques ayant servi lors des dernières cérémonies, lesquelles restent encore courantes de nos jours. This new journey begins in New Ireland islands, where I am searching for Malagan ritual masks. My previous trips have enabled me to identify the places to go and the people to meet in order to collect the masks used in recent ceremonies.

 


Une fois collectés, j'ai un gros travail d'emballage à réaliser. Les masques sont fragiles et seront expédiés par fret aérien. Ils devront donc subir plusieurs trajets en avion, ce qui implique un risque de casse important. Once collected, I have a lot of packaging work to do. The masks are fragile and will be shipped by air freight. They will therefore have to undergo several plane journeys, which means there is a significant risk of breakage.



Je réalise ces empaquetages avec les moyens du bord, en l'occurrence avec des cartons d'emballage trouvés chez les commerçants de Kavieng. I have to make do with what I have and find packing boxes from the merchants in Kavieng.

  


A grand renfort de ruban adhésif, de film plastique noir et de cartons, les colis sont prêts et emmenés à l'aéroport à destination de Wewak où je rassemblerai tous les objets collectés pendant mon voyage. With plenty of packing tape, black plastic wrap, and cardboard boxes, the packages are ready and taken to the airport, bound for Wewak, where I will gather all the items collected during this trip.



Retour sur le fleuve Sépik où mon guide James a préparé les pirogues et leur moteur que nous utiliserons pour cette nouvelle collecte. Back on the Sepik River, my guide James has prepared the canoes and their motors that we will be using. 



Voici la case en bois et chaume où je logerai durant mes séjours dans le village de Korogo, lequel sera mon camp de base. This is the hut where I will be staying during my visits to the village of Korogo, which will be my base camp.



Le carburant est réparti dans plusieurs fûts. La collecte sur le fleuve Sépik demande un réelle préparation en amont et nécessite de prévoir carburant et nourriture pour tout le séjour. The fuel is distributed among several barrels. Collecting on the Sepik River requires careful preparation in advance and necessitates planning for fuel and food for the entire trip.



James me montre cette arme que beaucoup de jeunes portent sur eux. C'est un lance pierre classique, modifié pour propulser des fléchettes "maison". Celles-ci sont constituées d'une partie en métal (très rapidement couverte de rouille)  dans laquelle sont découpés des ardillons. La base est un empennage en plastique dur. James shows me this weapon that many young people carry with them. It is a classic slingshot, modified to shoot homemade darts. These darts consist of a metal part (which quickly becomes covered in rust) with barbs cut into it. The base is a hard plastic tail.



La distance de tir est d'une dizaine de mètres et les dégâts provoqués par ces flèches peuvent être mortels en raison des ardillons rouillés qui pénètrent le corps. Sans soins adaptés, ils ne peuvent être extraits de la chair et provoquent des infections graves. The shooting distance is about ten meters, and the damage caused by these arrows can be fatal due to the rusty barbs that penetrate the body. Without proper care, they cannot be removed from the flesh and cause serious infections. 




La première partie de ce voyage sur le fleuve se déroule sur le haut Sépik dans les villages de Kupkain, Yamanumbu, Biaga et Swagup. Je n'ai pas visité cette région depuis plusieurs années. Elle est lointaine, à 12 heures de pirogue de Korogo. The first part of this river journey takes place on the upper Sepik in the villages of Kupkain, Yamanumbu, Biaga, and Swagup. I haven't visited this region for several years. It is remote, a 12-hour canoe ride from Korogo.




Nous allons passer notre première nuit dans cette case qui est encore en construction et donc vide d'habitants. Ces cases restent construites de manière très traditionnelle, avec les mêmes matériaux qu'utilisaient les générations précédentes, à savoir du bois, de l'écorce brute au sol et des feuilles de sagoutier comme chaume pour la toiture.  We will spend our first night in this hut, which is still under construction and therefore uninhabited. These huts are built in a very traditional way, using the same materials as previous generations, namely wood, raw bark for the floor and sago palm leaves for the roof thatch.  




Moment de partage autour d'un repas cuit au feu de bois. Le sempiternel riz/corned beef du soir, agrémenté de nouilles. A moment of sharing around a meal cooked over a wood fire. usual rice and corned beef for dinner, accompanied by instant noodles.




Instant de repos bien mérité après une journée de collecte sur le fleuve. A moment of rest at the end of the day.



C'est le mois d'avril, qui coïncide avec la fin de la saison des pluies. Le niveau d'eau du fleuve est encore élevé, ce qui facilite les déplacements en pirogue d'un village à l'autre. It is April, which coincides with the end of the rainy season, and the river's water level is still high, which facilitates travel by canoe from one village to another. 



Dans ce village, l'eau recouvre l'espace de vie habituel et l'on comprend bien la pertinence de ces constructions sur pilotis, typiques de la vallée du Fleuve Sépik. In this village, water covers the usual living space, and it is easy to understand the relevance of these buildings on stilts.



Les déplacements d'une maison à une autre se font en pirogue. Remarquez l'extrémité entièrement sculptée de la pagaie utilisée par cet homme. A noter également la dextérité des habitants de cette région qui naviguent debout, sur de très petites embarcations quelquefois instables. Travel between houses is done by canoe. Note the tip of the paddle used by this man, which is typical of the upper Sepik region. Also noteworthy is the dexterity of the inhabitants of this region, who navigate standing up in very small, sometimes unstable canoe.



Image insolite : ce chien doit aussi nager pour se déplacer. This dog must also swim to get around.



Le fleuve et ses affluents sont des routes empruntées par toutes et tous. Ici, rencontre sur l'eau avec cette femme et ses enfants. Nous lui demandons notre chemin pour rejoindre le village de Biaga. The river and its tributaries are roads used by everybody. We meet this woman and her children on the water and ask her for directions to the village of Biaga.



Cette période où le niveau de l'eau est très haut est aussi celle de la construction de pirogues. Il est alors possible de transporter des troncs d'arbre par flottaison de la forêt jusqu'au village. This period, when the water level is very high, is also when canoes are built. It is then possible to transport tree trunks by floating them from the forest to the village.




Plusieurs pirogues sont en cours de fabrication, qui seront utilisées sur place ou vendues dans d'autres villages. La tradition perdure ...
Several canoes are currently being built, which will be used locally or sold to other villages. The tradition endures ...



Voici un vieux tambour à fente malmené par le temps et les intempéries. Here is an old slit drum, battered by time and weather.



Puis deux autres tambours qui étaient immergés sous ce toit apparaissent. Then two other drums that were submerged under this roof appear.




Ils sont caractéristiques du haut Sépik par leur forme et leurs sculptures. They are characteristic of the Upper Sepik region in terms of their shape and carvings.


 Des villageois nous rejoignent pour me proposer des planches votives peintes et sculptées, un petit marché se met en place. C'est une occasion rare pour les habitants de pouvoir vendre des objets dans ces endroits isolés. Ces échanges pourront financer des médicaments, de l'essence, des outils... Villagers join us to offer me painted and carved votive boards, a small market is being set up. It is a rare opportunity for the inhabitants to be able to sell objects in these isolated places. These exchanges will be able to finance medicines, gasoline, tools...



J'ai l'opportunité d'acquérir les tambours. Les différents membres des clans propriétaires se sont concertés et m'ont donné leur accord. L'état de dégradation de ces tambours est avancé, ils sont ou seront bientôt inutilisables. Une autre occasion de les vendre et de procurer de l'argent à la communauté ne se représentera pas. I have the opportunity to acquire the drums. The various members of the clans that own them have consulted with each other and given me their approval. These drums are in an advanced state of deterioration; they are or will soon be unusable, and another opportunity to sell them and raise money for the community will not happen again.



Nous sommes prêts à repartir. Les tambours sont chargés dans la pirogue au vu et su de la communauté. We are ready to leave again. The drums are loaded onto the canoe in full view of the community. 




Bivouac dans le village de Swagup. Nous allons de nouveau dormir dans une case récemment construite et encore inhabitée. Celle-ci ne comportait pas d'échelle pour y grimper, ces hommes en fabriquent une en 20 minutes. Bivouac in the village of Swagup. We are going to sleep again in a recently built and still uninhabited hut. It did not have a ladder to climb up, so these men made one in 20 minutes.



Après le haut Sépik, nous nous rendons dans les villages Kwoma et Nokouma de la région des Monts Washkuk pour quelques jours. Je m'installe à Mino où l'on décharge les objets collectés précédemment afin de refaire de la place dans la pirogue. After the Upper Sepik, we will visit the Kwoma and Nokouma villages in the Washkuk Hills region for a few days. I set up in Mino for a fex days, where we unload the objects collected previously.    

  


Dans cette région, j'ai pu notamment collecter ces très rares et magnifiques pagaies qui évoquent les mythes des "hommes- insectes" de Swagup. I was able to collect these very rare and magnificent paddles, which evoke the myths of the “insect men” of Swagup.



Le village de Mino. Les villages papous sont toujours très bien entretenus. Ces constructions traditionnelles en bois et chaume, ces aires enherbés entourées de cocotiers, l'absence de bruit de moteur, dégagent une atmosphère apaisante. The village of Mino. Papuan villages are always very well maintained. These traditional wooden and thatched buildings, grassy areas surrounded by coconut trees, and the absence of engine noise create a peaceful atmosphere. 



Départ vers Amaki, un village Nokouma. Le niveau élevé des eaux nous permet d'emprunter des "raccourcis". Celui-ci s'avère très étroit pour notre pirogue longue de 16 m. Departure for Amaki, a Nokouma village. The high water level allows us to take “shortcuts.” This one turns out to be very narrow for our 16-meter-long canoe.
 


Les hommes à l'avant orientent la pirogue à l'aide de longues pagaies ou de perches. The men at the front steer the canoe using long paddles or poles.



Ce passage est encombré de bois mort, nous ne pouvons plus utiliser le moteur, il faut pousser à la main... This passage is cluttered with dead wood, we can no longer use the engine,we'll have to push it by hand... 



C'est un très gros amas de bois qui bloque la rivière et le chemin est encore long. Il va falloir progresser sur plusieurs centaines de mètres avec des perches en longeant la berge droite qui offre un couloir moins encombré. Il faudra plusieurs heures pour atteindre Amaki ! It's a huge pile of wood blocking the river, and we still have a long way to go. We'll have to make our way several hundred meters with poles along the right bank, which offers a less congested passage. It will take several hours to reach Amaki!



La case de cérémonie de ce village est encore en bon état. The ceremonial hut of this village.



Ces poteaux appartenaient à une case aujourd'hui disparue. Ils ont été déplacés à cet endroit et vont être ré-utilisés pour construire une nouvelle case. La tradition perdure ... These posts belonged to a hut that no longer exists. They have been moved to this location and will be reused to build a new hut.




Nous naviguons en forêt avant d'atteindre le village de Tangunjab... We sail through the forest before reaching the village of Tangunjab... 






Certains villages sont étendus et escarpés ce qui occasionne de bonnes petites randonnées. Some villages are spread out and steep, which makes for some nice short hikes. 



C'est la fin de la saison des pluies mais il pleut encore fréquemment et les bâches achetées pour ce voyage protègent les objets, notre matériel et nous-mêmes. It's the end of the rainy season, it's still raining frequently, and the tarps we bought for this trip protect our belongings, our equipment, and ourselves. 





Arrêt technique pour le moteur ce qui arrive heureusement très rarement. Les longues distances que nous parcourons et la très grande taille des pirogues rendent ces moteurs indispensables. Technical shutdown of the engine, which fortunately happens very rarely. The long distances we travel and the very large size of the canoes make these engines indispensable.



Nous prenons la direction de la région des "blackwater" sur des plans d'eau très étendus. Sous la bache les objets déjà collectés. We head towards the “blackwater” region on very extensive bodies of water.




Il nous arrive souvent de rendre service en transportant des familles, le plus souvent pour une visite au dispensaire. We often help families by giving them a ride, usually to visit the clinic.



Voici l'église du village de Kanangara où réside une petite communauté de religieux. This is the church in the village of Kanangara, home to a small community of religious people.




Elle est bâtie comme une grande case de cérémonie avec des poteaux de case sculptés. It is built like a large ceremonial hut with carved hut posts.



Et un tambour à fente. And a slit drum.



L'autel est un mélange de symboles chrétiens et animistes. The altar is a mixture of Catholic and animist symbols.

 


Une petite case de cérémonie a été récemment construite. Le projet de construction d'une plus grande case est en discussion entre les différents clans du village. Il faut s'accorder sur des sujets délicats comme la répartition des tâches et surtout la question du foncier. A small ceremonial hut was recently built. The project to build a larger hut is currently being discussed among the various clans in the village. Agreement must be reached on sensitive issues such as the division of tasks and, above all, the question of land ownership.


 


A l'intérieur, de jeunes hommes sont en cours d'initiation pour plusieurs semaines. La tradition perdure.... Inside, young men are undergoing several weeks of initiationThe tradition lives on...
 


Pendant toute cette période d'isolement qui peut durer plus d'un mois, ils portent leur tenue traditionnelle et doivent respecter des interdits. Throughout this period of isolation, which can last more than a month, they wear their traditional attire and must observe certain prohibitions.  




Cette initiation s'accompagne du douloureux rite de scarification. Les entailles sont enduites d'un mélange huileux pour cicatriser. Cette pratique n'a jamais cessée et reste encore prégnante dans toute la vallée du fleuve Sépik.  This initiation is accompanied by the painful ritual of scarification. The cuts are coated with an oily mixture to help them heal. 





Le village de Yesimbit et sa petite case de cérémonie avec son masque de pignon bien visible sur la facade. The village of Yesimbit and its small ceremonial hut.



Ce très jeune enfant s'amuse à pagayer sur une demi-pirogue...This very young child is having fun paddling on half a canoe...







Elle était annoncée depuis plusieurs années : la construction d'une grande case de cérémonie dans le village de Govermas. C'est une excellente nouvelle car les grandes cases sont de plus en plus rarement remplacées alors qu'elles sont le symbole de la culture papoue. It had been announced several years ago: the construction of a large ceremonial hut in the village of Govermas. This is excellent news because large huts are increasingly rarely replaced, even though they are a symbol of Papuan culture.




Un échafaudage de grandes perches de bambous permet de travailler sur la hauteur de la façade. A scaffold made of large bamboo poles allows work to be carried out at height on the facade.




Le toit est entièrement recouvert de feuilles de sago. The roof is completely covered with sago leaves.




Ici, les poteaux de case de l'ancienne case sont ré-utilisés. The posts from the old hut are being reused.




La collecte continue dans la région des Blackwater et je dois résoudre un problème logistique. Notre pirogue ne va pas pouvoir transporter tout ce qui a été collecté, il faut en trouver une deuxième. The collection continues in the Blackwater region, and I have to solve a logistical problem. Our canoe will not be able to transport everything that has been collected, so we need to find a second one.




Nous nous rendons à cet endroit escarpé où des villageois ont une grande pirogue à vendre. We go to this steep place where villagers have a large canoe for sale.




La voici sur la gauche, elle pourra faire l'affaire et être propulsée par un moteur de 15 ch que mon guide a emporté précisément pour ce cas de figure. Here it is on the left. It will do the job and can be powered by a 15 hp motor that my guide brought along specifically for this situation. 




Elle nécessite cependant quelques modifications qui vont être rapidement réalisées. However, it requires a few modifications, which will be made quickly.



Ces grands bols vont notamment prendre beaucoup de place à bord. These large bowls will take up a lot of space on board.




Ainsi que ces proues de pirogue. As well as these canoe prows.



Mon hébergement à Govermas. Toujours ces aires enherbés et ces cases traditionnelles sur pilotis.  My accommodation in Govermas. Still those grassy areas and traditional huts on stilts. 



Chargement des deux grandes pirogues. Chaque objet est placé à la main, savamment imbriqués les uns dans les autres pour éviter toute casse lors du transport. Loading the canoes. Each item is placed by hand, carefully nestled together to prevent breakage during transport. 






Vue de notre pirogue principale. View of our main canoe.




Un autre hébergement dans le village de Mindimbit. Another accommodation in the village of Mindimbit.




Cette case est habitée, la famille qui l'occupe a la gentillesse de la partager avec nous. This hut is inhabited, and the family who lives there is kind enough to share it with us.





Retour à Korogo chez mon guide où tout ce que j'ai pu collecter sur le Fleuve Sépik est rassemblé pour l'ultime rapatriement vers le village de Pagwi. Back to Korogo to my guide's place, where everything I've collected is gathered.








C'est la fin du voyage. Deux grandes pirogues sont réunies par des perches pour constituer un radeau où tous les objets collectés vont être rassemblés.This is the end of the journey. Two large canoes are joined together with poles to form a raft where all the collected items will be gathered. 






Arrivée au village de Pagwi, l'un des rares à être relié à la côte par une route. Arrival in the village of Pagwi, one of the few villages connected to the coast by road.


Le niveau de l'eau est toujours haut et déborde sur la route. The water level is still high.


Chaque objet est déchargé à la main. Everything has been unloaded.





Et chargé sur ce camion à destination du village de Wewak situé sur la côte, pour y être empoté dans un conteneur. And loaded onto this truck bound for Wewak on the coast, to be packed into a container there.




Après plus de 5 mois d'attente, le conteneur arrive enfin à destination, livré directement dans la cour de notre ferme des Côtes d'Armor en Bretagne. After more than five months of waiting, the container finally arrives at its destination, delivered directly to the yard of our farm in Brittany.


Redécouvrir ces objets lors du rangement de cette nouvelle collecte dans notre hangar est toujours un moment très émouvant pour nous. Nous vous donnons rendez-vous sur notre site en ligne pour découvrir, à votre tour, ces objets touchants, vibrants, parlants... Rediscovering thoses items while organising this new collection in our warehouse is always a very moving moment for us. We invite you to visit our website to discover these touching, vibrant, meaningful objects... 

David & Amélie GODREUIL.

Collecte 2025

Papouasie Nouvelle-Guinée  Avril/mai 2025 Papua New Guinea / April-May 2025   Ce nouveau voyage commence par la Nouvelle Irlande où je reche...